LINO PALACIO

DON SENSATO por KO KO

La cosecha de maíz de este año agricola ha sido inferior a la de los años anteriores. ¿Le interesa a Usded el dato? Seguramente no. ¿Me interesa a mi? Rotundamente no. El problema del maíz, amigo mío, sólo puede inquietarle a los caballos y a las gallinas.

----------------------------------------------------------------------------------
El lectorio cambió de literatura y por estos días estuvo ahí la excelente recopilación que hizo Clarín hace unos años de las mejores caricaturas de Divito y de Lino Palacio.

La actualidad de este chiste es una prueba de que los grandes humoristas son universales y atemporales. Este chiste fue hecho por Lino Palacio para el Diario Clarín a mediados de los '40 aunque no puedas creerlo. Don Sensato al decir de Clarín era "un hombre de edad, muy serio, que todos los días comentaba la noticia más destacada, de política, economía o interés general", algo así como el Sabat actual pero con texto. Si Lino Palacio hubiera escapado a la muerte en manos de la amante de su nieto, hoy estaría sin ideas para hablar del tema del campo. Y eso es porque ya las habría pensado hace más de ... 60 años!!!

LINO y EL ATAQUE DE LOS CLONES

No es que Lino sufriera de personalidad múltiple, o al menos no patológicamente hablando, pero necesitamos un manual que nos guíe por toda su obra ya que utilizó infinidad de seudónimos con sus dibujos y es imposible seguirlo. Y si a esto sumamos que fue maestro o inspiración de otros grandes dibujantes reconocer un chiste suyo no es tan fácil. Y por si fuera poco su hijo (FARUK) y su hija Cecilia se hicieron cargo de continuar muchísimos de sus personajes y debemos mirar la fecha para ver quién hizo qué.

En los '20 fue KO KO pero luego volvió a retomar esa firma cuando Noble (el Señor, no la viuda) lo llamó para participar en un pequeño diario que pensaba fundar y dio vida a Don Sensato. La Revista Billiken lo tuvo también sus primeros años en la portada. Conozco gente que colecciona las Billiken de los años '30 por sus tapas y no dejan que sus niños recorten de ellas la cara de San Martín en agosto.

Fue director de la agencia Aymara y tuvo también su propia editorial (Lino Palacio y Cía), sus personajes ha estado en las contratapas de todos los diarios, cualquiera que fuese la ideología de ellos. Durante la Segunda Guerra Mundial y bajo el seudónimo de Flax (que significa lino en inglés) sus tiras "Historia de la Guerra" hasta han sido publicadas en Europa por diarios afines a los aliados y al eje sin distinción.

La multiplicación de seudónimos es directamente proporcional a la cantidad de personajes creados. Ramona y Don Fulgencio quizá sean los más frescos en tu memoria porque hasta hace poco todavía se publicaban en algunos sitios -cuando papá traía La Razón por las tardes era lo primero que leía - pero Palacio fue a la gráfica lo que Tinelli es hoy a la TV. Sus revistas se agotaban ni bien salían a la venta. Pochita Morfoni, Avivato, Fulmine, Tarrino, Tripudio, Doña Tremebunda, Agapito y su sombra, Radragaz, Musculito, Don Sensato y el increible Cicuta son solo los más conocidos de su gran paleta de personajes.

No voy a arriesgar a decir que fue el primero en llevar sus dibujos al cine de carne y hueso pero si no es así seguro que fue uno de los primeros en el mundo. Robin William habrá sido Popeye a color pero AVIVATO llegó a la pantalla grande -monocromática eso si- en 1946 de la mano de Pepe Iglesias, alias el Zorro. Y Enrique Serrano fue tiempo después Don Fulgencio, el hombre que no tuvo infancia (que dicho sea de paso era el papá de la excelente actriz Tina Serrano).

LO POLIFACETICO NO QUITA LO COMPLETO

En la actualidad hay pocos dibujantes buenos que sean buenos guionistas a la vez y viceversa. Quizá sea la globalización la culpable o que todos pensemos que no se puede mascar chicle y pensar al mismo tiempo. Los dibujos de Palacio (sin S por favor) son tan buenos como los de Breccia, Solano López o Altuna pero estos excelentes dibujantes no escriben, y viceversa.

Palacio usa líneas simples y usa y abusa de la visión infantil del dibujo adrede. Sus afiches han ganado muchos merecidos premios por su calidad y prueban que era un gran dibujante. Las tapas del Billiken o de Para Ti son suficiente muestra de ello. Lo que sucede es que cuando elige dibujar y escribir la línea simple -y simple no significa barda o de baja calidad- le permite una mejor llegada del guión. Lo extraordinario en este caso es el equilibrio que logra entre dibujo y diálogo. El lector se queda con ambas cosas y gana por doble partida: los chistes tienen efecto gráfico y literario por igual. Recuerdo ahora mientras escribo esto una viñeta donde Ramona hace una critica a la moda y aparece vestida con minifalda y zoquetes que es de antología. La comunión perfecta que consigue el dibujo y la letra no es común en muchos historietistas y hace al mérito mayor.

Por qué no quedó tan sellado su nombre en el inconciente argentino escapa a mi entendimiento y me parece injusto que la juventud no lo tenga en cuenta. Tenemos que entender que nuestro país ha tenido un aluvión de artistas gráficos contemporáneos a Lino y es más fácil recordar las bombas curvilíneas de Divito que a la gordita Pochita Morfoni. Y Mafalda es una niña y no un hombre que no fue niño como Don Fulgencio. Y ya sabemos que no hay mejor manera de ser opacados que dejando a una niña hacer sus monerías.

----------------------------------------------------------------------------------
Si querés saber más de Lino no vayas a wikipedia - está muy incompleto y no vale la pena - sino que tenés la página que sus hijos hicieron para homenajearle pinchando aquí.

Ahora en el lectorio tengo a Gaturro en los libritos que Nick sacó junto con La Nación y Ediciones de La Flor. Lo malo es que mi sobrino empezó a usarme el lectorio más de la cuenta.

Saludines y que tengan una bonita semana

Paloma Roca

WAKEFIELD, la esposa y el traductor

Bueno gente, aviso que este vuelo va a ser de los largos. Tan largo que este será el primer post de una serie de tres. Es que toca hablar de libros y los libros me pueden y mucho. Y no hablaré de un escritor sino de tres (Borges, Hawthorne y Berti).

Así que para instaurar costumbres ajústense los cinturones y procedamos a despegar rumbo al país de las letras. Pueden bajar las mesitas que se encuentran en los asientos delanteros y fumarse un cigarrito o tomar un café si lo desean, que este avión navega aún en contra de las reglas aeronáuticas.

BORGES Y HAWTHORNE
Sería largo explicar lo que pienso y siento del universo Borgeano y me metería en otro laberinto de esos que suelo gastar miles de palabras para recorrer. Baste con que diga que la obra poética de Borges es mi favorita, pero con sus cuentos la opinión cambia ya que él no es uniforme con su obra en prosa. Algunos de sus cuentos son perfectos pero hay otros donde me pregunto si los dictó mal o los escribió otro porque no reconozco su genio y estilo en ellos.

Pero Borges no solo escribe poemas y cuentos sino que ha prologado infinidad de libros y ha traducido otra igual cantidad. Y aquí es donde cuela Hawthorne en mi vida.

Hubo una época donde dediqué mi tiempo de lectura a leer traducciones de Borges y Cortázar. Todo empezó con la lectura de "La carta robada" de Poe - que si no la leíste no sé qué esperas a hacerlo. Era adolescente, tenía tiempo guardado por mil rincones y estudiaba inglés. Para mejorar mi vocabulario mis padres gastaban fortunas en la vieja librería Sarmiento comprándome novelas de grandes autores. Así leí a Hemmingway, a Poe y a Bernard Shaw entre muchos otros.

Charlando con un amigo me enteré que a Poe lo habían traducido al español mis dos escritores favoritos y fui "a por" ellos a las librerías. Con el tiempo, empecé a comprar y comparar traducciones de libros que ya había leído en su lengua madre. Bastaba que alguien me comentara que tal autor había sido traducido por alguno de los dos para que empezara una auténtica pesquisa para hacerme de ellos. Así llegué a los cuentos de Hawthorne en español.

Había ya leído "la letra escarlata" en inglés pero no sus cuentos. Llegué a Wakefield de la mano de Borges y agradezco haberlo hecho. Años después - unos 10 ya???- releyendo a Borges me encontré con que él lo recomendaba en "Otras inquisiciones". Hay veces que leemos pero nuestra mente no apunta lo suficiente y olvida párrafos enteros de un libro. Por Borges conocí a Kipling, a Chesterton y a Conan Doyle, pero a Wakefield lo trajo Juan a mi vida ... y Federico lo volvió a traer por segunda vez.

HAWTHORNE
Nathaniel Hawthorne es uno de los mejores escritores de la literatura norteamericana más allá de que Borges dedicara muchas páginas a hablar de él, lo recomiende y casi lo plagie en "Pedro Salvadores". Si te gusta Poe, si disfrutás a Cortázar y si ya descubriste a Paul Auster no podés perderte el intentar conocerlo. Hay muchos cuentos en la web para que "te estrenes" con Hawthorne y Wakefield es una excelente opción.

Podría gastar letras repitiendo aquí su biografía pero no lo haré. Hay mil sitios en la web donde puedes encontrarla y al final de este mamotreto dejaré un par de links por si quieres leer algo más. Ahora es hora de volar hacia el cuento que se considera uno de los mejores relatos de habla inglesa.

WAKEFIELD
Cuando leí este cuento desconocía la influencia e importancia de Hawthorne en la literatura. Lo releí por segunda vez a los diez minutos de haberlo leído por primera vez y no sé cuántas veces más repasé esos párrafos. Para explicarme mejor: el link de su cuento está en mi carpeta de favoritos en cada compu que uso. He comprado ya varias computadoras y he repetido el enlace cada vez. Lo releo en papel y en pantalla y no me canso de leerlo.

No voy a detallar aquí el argumento - si, también te dejo un link abajo para que lo leas si querés- pero algo tengo que destriparte de la historia para seguir adelante.

Wakefield es un ser que un día decide abandonar a su esposa. Un día se levanta, sale de su casa, le dice a su esposa que debe viajar por trabajo y que no volverá por tres o cuatro días pero... tarda veinte años en regresar. Uno podría pensar que se perdió, lo secuestraron o en alguna otra catástrofe pero no es así. Wakefield alquiló una habitación a una calle de su casa y pasó veinte años espiando la vida de su esposa hasta que un día decide volver con la facilidad que uno dice "está lloviendo" (o cuanto humo hay hoy? jajaja para ponernos más actuales).

El autor decide contar esta historia desde un estilo coloquial e incluso costumbrista, diciendo: "Recuerdo haber leído en alguna revista o periódico viejo la historia, relatada como verdadera, de un hombre -llamémoslo Wakefield- que abandonó a su mujer durante un largo tiempo". No importa ahora discutir si es un recurso literario o si Hawthorne relata un hecho verídico (ya Poe dio fe de su veracidad y Borges lo atribuyó a la prolífica imaginación de su autor en "Otras Inquisiciones"). Lo importante es cómo un escritor puede convertir un hecho común, que bien podría estar en una revista o en los policiales de algún diario, en una historia fantástica.

¿Cuántas veces no hemos leido noticias estrambóticas en Crónica? Seguramente muchas. Pero a ninguno se nos ocurrió tranformar la historia del "hombre que estuvo en coma veinte años" en un cuento fantástico. Y si se nos ocurre ahora es porque hace más de cien años Hawthorne lo hizo (si, el Carlos no lo hizo todo. jajaja).

WAKEFIELD Y SU ESPOSA
Hace muchos años en una de esas veces que cambié de compu puse el google a funcionar buscando a Wakefield y entré a una página chilena que hablaba de un libro recién publicado por un argentino que vivía en París. El título, "La esposa de Wakefield", fue el que "elsantogooglequeestásenlared" rastreó para mi.

No sabía que Eduardo Berti existiera hasta que Wakefield lo puso en mi camino. Un diario cuenta que un tío desapareció de su casa, otro tío hace un cuento con esta noticia, yo lo leo y Berti ahora viene a continuar la historia!!!

Más que continuar diría que Berti cuenta la misma historia pero desde la óptica de su mujer. Podemos decir que cierra el círculo (¿o eso lo diría Borges?) relatando lo que hizo la esposa durante esos veinte años, cuenta sus sufrimientos, la desesperación cuando se da cuenta que su marido no murió y sus intentos por cuidarlo desde la distancia pero tratando que él no se entere que sabe que está vivo y a sólo una cuadra de diferencia.

Si te decidís por leer el cuento de Hawthorne y te queda la intriga de cómo cien años después alguien completa la historia no te pierdas de leer la versión de Berti que publica la Editorial Tusquets. Eso si, hacete de paciencia porque las librerías suelen tenerlo agotado y hay que caminar varias hasta dar con un ejemplar.

No quiero dar muchos datos para no arruinar tu lectura pero te aseguro que está muy bien escrito y que vale la pena gastar unos pesitos en comprarlo. Berti es uno de los escritores de nuestra generación que merece ser tenido en cuenta. Basta de Aldahazi's y Piñeiro's. La literatura argentina merece otro nivel, necesitamos escritores que escriban bien y no que vendan libros en los aeropuertos.

EL TRADUCTOR ES BONUS TRACK
No. No me equivoqué en el título. Dije que llegué a Wakefield por una traducción de Borges pero aún falta más para que aterricemos.

Hace algunos años -como ocho ya- participaba en una página literaria. No publicaba muchas cosas -la timidez me vencía y la autocrítica me desvastaba- pero opinaba sobre los escritos de otros miembros y pasaba días debatiendo sobre un libro que había leído o un escritor en particular.

Un día apareció un nuevo usuario que tenía por nick Wakefield y no pude con mi genio y le pregunté si ya había vuelto a casa. No entendió la broma (es que suelo ser muy sutil jajaja) y me respondió medio enfadado contándome todo el argumento del cuento como orígen de su nick. Volví por él diciéndole que me encantaba ese cuento y que lo leí por primera vez porque Borges lo había traducido y aproveché para hacerle publicidad a Berti y le dije había una novela publicada con la visión de la esposa del protagonista.

Pues volvió (más tranquilo, eso si), me agradeció el dato del libro y me dijo que Borges no había hecho esa traducción, que él podía asegurarmelo y dedicó un par de frases poco amables hacia Jorge Luis. No di crédito a lo que decía y puse el google a funcionar y ahí me encontré con un par de escritos donde Borges aseguraba que muchas de las traducciones de Hawthorne publicadas con su nombre las había hecho su madre cuando él pasaba una mala época.

Volví con el dato, le agradecí que me lo contara y le repetí mi casi fanatismo por todo lo que se relaciona con Wakefield pero no quedó ahí tampoco. Volvió y me aclaró que ni Borges ni Doña Leonor tradujeron nunca a Wakefield y que le creyera porque sabía bien de lo que hablaba, que las editoriales consideran que la inclusión de un "ilustre" como traductor les hace tener más ventas - cierto, yo compro muchos libros mirando quién hizo la traducción - y por eso los ponen, pero que la verdad es que los que trabajan son traductores que están haciendo sus primeros pinitos en la industria y que por un salario para llenar el estómago resignan el aparecer en los créditos.

Hay tantos locos en la web que a veces es mejor no discutir y dejé ahí la cuestión. Pero eso hizo que empezara a dialogar con él de otras cosas, de otros libros. Sus conocimientos eran abrumadores. Estimuló mis neuronas más de lo que muchos maestros han hecho. Hemos tenido discusiones por autores y libros, hemos compartido el placer por determinados estilos e incluso hemos hablado de vinos (su otra pasión). Nos unía el amor por los libros y la docencia universitaria. Puedo decir que este blog existe gracias a él. Muchas veces me retaba por no publicar mis cosas y regalarlas a esa página. Este blog nació como un último experimento antes de decidirme a publicar seriamente. Es como una última prueba, un último paso antes de dar el gran paso.

Pasaron los años y un día dejó de participar en la web. No sabía por qué, la gente suele abandonar los foros y uno las extraña como si las conociera en carne y hueso. Otro usuario comunicó que Wakefield había muerto, no el nick, el corazón que latía del otro lado de la pantalla se había detenido. Wakefield en realidad era Federico, profesor de filología norteamericana y el verdadero traductor de Wakefield y nunca lo supe hasta que murió. No importaba la verguenza sentida por mi tozudez en algunas discusiones, sentí su partida como puedo sentir la de un amigo con el que comparto un café dos veces a la semana. Es que en realidad eso era lo que sucedía, formaba parte de mi vida cotidiana e íntima aunque nunca supiera su nombre y apellido. Los nombres etiquetan, la vida se comparte, frente a frente o a través de un monitor.

Por él, leí la autobiografía de Mark Twain, su último trabajo como traductor. Seguramente no la hubiera leído nunca. Ya conté en otro post que las biografías no son un género literario que me apasione y suelo comprarlas y dejar que se llenen de polvo. Ahora, cuando entro en una librería de viejo y encuentro algún autor inglés o norteamericano no miro si la traducción es de Cortázar o Borges. Ahora también busco a Federico. Incluso, a veces, compro libros de otros traductores famosos. En una de esas, él lo tradujo pero no está en los créditos.

Paloma Roca
------------------------------------------------------------------------------
Si querés leer Wakefield pinchá en el aleph o en ciudadseva
Si querés conocer más sobre la vida de Nathaniel Hawthorne pinchá wikipedia
Así tradujo Borges "La Carta Robada" de Poe y así la tradujo Cortázar (fijate cuál te gusta más, yo me quedo con la de Cortázar sin dudarlo).
Si querés visitar el blog de Eduardo Berti pinchá en http://www.eduardoberti.blogspot.com/ y si querés conocer algo de su nueva novela el lugar es http://www.lasombradelpugil.blogspot.com/

Los Simpsons desinforman, Majul titula y Clarín prepara el fuego para el asado


La censura y la prensa parecen ser los temas que los medios quieren "meter" en nuestras casas:
1 - Para Clarín, un Sabat ofendido dijo no tener tiempo para entrevistarse con la presidenta
Creo que Cristina se equivocó de "hecho a trecho" mencionando el dibujo de Sabat en su discurso. No es necesario conocer la ideología del dibujante para saber que lejos de él está el utilizar sus dibujos para presionar a nadie. Cualquiera que haya leído Clarín en los últimos 30 años puede darse cuenta que sus obras son imágenes que representan lo que los artículos periodísticos dicen y estos no son sus dibujos "de autor".

Me encanta Sabat, más que nada sus obras relacionadas con el jazz, y la objetividad me es muy difícil en este caso. Resumiendo, me asombra que Sabat no quiera aceptar una disculpa (sea ésta protocolar o no). Es de hombres perdonar y pedir perdón por los errores. No me gusta y dudo que sea una decisión espontánea de Sabat ser tan descortés con la presi. Es más, casi apuesto a que se trata de otra jugada de Clarín y van...

2- Los simpsons, Venezuela y Lorenzo Pepe
Seguro este tema tendrá post propio pero aquí están mezclando churras con merinas y tampoco me gusta. Primero, no fue Chávez quien dio la orden y segundo no se prohibió en Venezuela la emisión de la serie sino que se sugirió (u orden velada si te gusta más) el cambio de horario matinal por el horario de supervisión por parte de los adultos (esto es a partir de las 19 horas).

El famoso capítulo que Don Pepe propone censurar desde el Congreso es una obra artística y no un documental que tenga que tener información veraz y documentada.

La foto de este post es de otro capítulo de esta actual temporada 19 (Homer of Seville - season 19). Al final del capítulo Homero está pintando su versión sui géneris de "La Creación" de Miguel Angel. Esperemos que ningún parlamentario italiano pida que no se emita este capítulo por tergiversar un símbolo de Italia.

Y no, no enloquecí, sólo estoy siguiendo el razonamiento del diputado Pepe y demostrando que no sé que pasa pero los diarios están hablando de muchas tonterías esta semana en vez de ocuparse de informar lo que el pueblo tiene derecho a saber.

3 - Majul habla de Guerra y Clarín se preocupa por el humo
Hasta ahora se hablaba de "la pelea con el campo" pero el domingo Majul apostó por más y según él dejamos de pelearnos para entrar en una guerra. No es lo mismo pelear que guerrear y esto no es sutil. Se está queriendo instalar en la sociedad la existencia de bandos. Una pelea no supone una violencia mayor que unos golpes de puño mientras que una guerra implica armas y soldados. Me quejaba de que Majul no se mojara. Ahora se mojó y no me gusta lo que está diciendo.

Y por Clarín cómo andamos? Ah, parece que las quemas de pastos de las islas que existen desde que iba al primario (y desgraciadamente eso fue hace muchos años) ahora son la noticia más importante para la televisión y la gráfica de la Viuda de Noble y sus amigos.

Los pueblos de Campana y Zárate y sus alrededores viven desde hace años, casi desde siempre, con cenizas por calles, techos y jardines. Porque no es solo humo lo que llega a estos pueblos sino que también vuelan las cenizas por todos los rincones. Las hojas secas no son lo único que se barre en las veredas en las mañanas de otoño. Las cortinas de las casas se llenan de más hollín que las de un departamento en pleno centro de nuestra ciudad. Caminar por la calle significa terminar con la ropa y los cabellos "enhollinados" y no exagero.

Pero ahora parece que el humo y los accidentes de tránsito en cadena son lo más interesante que Clarín encuentra para contar. Claro, contar la verdad de la "extorsión" del campo favorece a los K y mejor hablar de ciertas cosas y no de cosas ciertas.

4- Volvió Tinelli
¿Cómo era eso que dije recién? Mejor hablar de ciertas cosas y no de cosas ciertas. Sin palabras y corto y "juera". O serás lo que debas ser o ...

---------------------------------------------------------------------
Estreno etiqueta "Salpicré semanal". No serán opiniones largas (o "muy" largas) sino títulos con pequeñas acotaciones de mis impresiones semanales. Impresiones íntimas, impresiones políticas, sensaciones térmicas, etc. Como una síntesis de lo que fue la última semana, o lo que será la próxima.

Veremos como resulta. Total, esto de blogger tiene un botoncito para borrar la entrada, otro para borrar la etiqueta y otro para desaparecer el blog. Por suerte no todo está inventado ya y no hay aquí un botón que me borre del planeta.

saludos y feliz semana

Paloma Roca

BALANCE

No quiero comer. Nunca fui a un dentista en mi vida. Comer carne es más un sufrimiento que una necesidad. Siempre me mantuve en línea, me alimenté con cosas sanas y en su justa medida. Rara vez la balanza salió de la marca de los 76 kilos y ahora acusa 5 menos.

El médico dice que tengo anemia y yo pienso que tengo muchos años. Demasiados años, demasiados años vividos. Trabajando para comprar la casa, para la escuela de los críos, para la universidad del mayor y el futuro de la menor y su hijo: mi nieto.

A las seis me levanto y preparo el desayuno para que el niño vaya al colegio con las neuronas atentas. Lo subo en el autobús escolar a las siete y salgo al jardín a regar y a darle alpiste a los canarios. Después, leo el diario, miro las noticias y dormito hasta el mediodía cuando salgo a la calle y espero a que el niño regrese.
No cocino pero lavo los platos antes de dormir la siesta hasta las cinco. Ahí preparo el té, vuelvo a trabajar en el jardín, ver las noticias y leer el diario. Después toca cenar y sacar la basura antes de irme a dormir a las nueve a más tardar, sin sexo y con la tv a todo volumen. Mi familia dice que estoy sordo. Yo digo que estoy viejo.

Hay un eco en mi vida. Hoy se cumple un año desde que me jubilé.

Paloma Roca
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

Este microcuento necesita corrección y lo sé y pido ayuda porque no le encuentro la vuelta. Toda colaboración será bienvenida y concedidos serán los créditos. Será futuro y agradecido. Paloma